热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

中华人民共和国海关对进出上海外高桥保税区货物、运输工具和个人携带物品的管理办法(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-08 02:55:55  浏览:8656   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国海关对进出上海外高桥保税区货物、运输工具和个人携带物品的管理办法(附英文)

海关总署


中华人民共和国海关对进出上海外高桥保税区货物、运输工具和个人携带物品的管理办法(附英文)
海关总署


一九九0年九月八日国务院批准

第一章 总则
第一条 为了促进上海外高桥保税区的建设,发展外向型经济,根据《中华人民共和国海关法》以及国家其他有关法规的规定,制定本办法。
第二条 上海外高桥保税区(以下简称保税区)为海关监管区,海关在保税区内依法执行监管任务。保税区与非保税区(指中国境内的其他地区,下同)分界线设置完善的隔离设施。
第三条 进出保税区的货物、运输工具和个人携带物品,必须经由设有海关机构的出入口进出,如实向海关申报,接受海关检查。
保税区内从事进出口业务的企业和生产、仓储企业应当持上海市人民政府或者其指定的主管部门的批准文件向海关登记备案。
第四条 保税区进出口货物,应当由收货人、发货人或者他们的代理人填写进出口货物报关单,并按规定交验有关单证。
第五条 保税区内仅设立行政管理机构以及有关企业。
除安全保卫人员外,其他人员不得在保税区内居住。
第六条 保税区内行政管理机构和企业进口的供本机构、企业使用的货物仅限在保税区内使用,未经批准,严禁转让、销售非保税区。保税货物必须复运出境或经加工后复运出境。
如遇特殊情况需将货物转让、销售非保税区的,则视同进口,应交验国家规定的进口许可证,并缴纳进口关税和进口环节的产品税(增值税)或工商统一税。
第七条 在保税区设立国家限制和控制的生产项目,须经国家规定的主管部门批准。
第八条 国家禁止进出口的货物、物品不得运入、运出保税区。
目的在于销往非保税区的货物不得运入保税区。
第九条 海关对保税区进出口的货物及有关场所,有权按照《中华人民共和国海关法》的规定进行检查。

第二章 对进出口货物的验放依据及税收优惠
第十条 从境外进口运入保税区的供保税区内使用的机器、设备、基建物资、生产用车辆、交通工具和办公用品,为加工出口产品进口的原材料、零部件、元器件、燃料、包装物料,供储存的转口货物,以及在保税区加工运输出境的产品免领进出口许可证。
第十一条 从非保税区运入保税区的货物(包括供生产出口产品的原材料、零部件、元器件、包装物料等),视同出口,并按照国家有关规定办理海关手续。
第十二条 从非保税区运入保税区供区内行政管理机构、企业及其工作人员使用的国内生产的机器、设备和日常生活用品,使用单位应向海关申报,由海关查验后放行。从非保税区运入已办妥进口手续的进口货物、物品,不予退税。
第十三条 保税区的进出口货物,其关税和工商统一税(产品税或增值税),按以下规定办理:
(一)建设保税区内基础设施所需进口的机器、设备和其他基建物资,予以免税。
(二)保税区内企业进口自用的建筑材料、生产和管理设备、生产用燃料、数量合理的生产用车辆、交通工具、办公用品以及上述机器设备、车辆所需的维修零配件,予以免税。
(三)保税区内的行政管理机构进口自用合理数量的交通工具、办公用品、管理设备,比照本条第(二)项的规定办理。
(四)保税区内企业进口专为生产出口产品所需要的原材料、零部件、元器件、包装物料,予以保税。
(五)转口货物按保税货物处理,在复出口的条件下免税。
(六)进口本条第(一)至第(五)项规定范围以外的物品,应照章征税。
(七)保税区内企业生产加工的产品出口,免征出口关税和生产环节的工商统一税(产品税或增值税)。

第三章 对生产企业进出口货物的管理
第十四条 保税区内的生产企业应向海关备案,领取有关《登记手册》。
上述企业应对原材料、零部件、元器件及制成品等的进口、储存、出口、销售等情况,分别建立专门帐册,定期列表报送海关备查、核销。
第十五条 生产企业用进口料、件生产的制成品应全部销往境外。如遇特殊情况需将生产的制成品、副次品和边角余料等销往非保税区时,视同进口,应按国家有关规定办理进口手续并照章纳税。海关对制成品按所含进口料、件补征税款。发货人或者他们的代理人对所含料件品名、数
量、价值申报不清的,海关按照制成品补征税款。
第十六条 进口料、件应自进口之日起一年内加工成品销往中国境外,并在合同执行完毕后一个月内由生产企业持凭《登记手册》和经海关签印的出口货物报关单向海关办理核销手续。
超过一年未曾加工的进口料、件,除特准延期外,应按进口货物办理领证、纳税手续。

第四章 对外贸企业进出口货物的管理
第十七条 经国家主管部门批准经营进出口业务的保税区外贸企业可从事转口贸易和为保税区内企业代理进口生产用原材料、零部件和出口产品,但不得收购非保税区企业生产的货物出口,亦不得代理非保税区企业进口货物。
第十八条 保税区外贸企业进出口货物时,海关凭外贸和生产企业签订的代理进出口合同及其他有关单证验放。
第十九条 保税区外贸企业进口的货物应存入保税区内海关指定的仓库、场所,并建立专门帐册,定期列表报送海关核查。
第二十条 外贸企业代理进口的货物运交保税区内生产企业进行生产加工和代理生产企业出口产品时,买卖双方应持凭代理进出口合同向海关办理报关、结转和核销手续。
海关对生产企业结转的上述货物按本办法第三章的规定办理。
第二十一条 外贸企业代理进口的货物不得擅自转让、销售到非保税区。

第五章 对仓储企业转口货物的管理
第二十二条 从中国境外运入保税区的转口货物应存入保税区内海关指定的仓库、场所。未经海关许可,上述货物不得转让或出售。
第二十三条 转口货物经海关同意,可在仓库内进行分级、挑选、刷贴标志、改换包装等简单加工。
仓储企业应建立进口、库存、转口、销售等专门帐册,定期列表报送海关核查。
第二十四条 转口货物在保税区内储存期限为一年。如有特殊情况需要延期的,应向海关提出申请,但延长期限最多不得超过一年。逾期不运出的,由海关按照《中华人民共和国海关法》第二十一条的规定处理。

第六章 对运输工具和个人携带物品的管理
第二十五条 进出保税区的运输工具应由其负责人、所有人或者他们的代理人持上海市人民政府或者其指定的主管部门批准的证件办理登记备案手续。
第二十六条 运输工具进出保税区时应向海关申报,接受海关检查。
第二十七条 从保税区前往非保税区的运输工具和人员不得擅自载运、携带保税区内保税货物和用保税料、件生产的产品。

第七章 附则
第二十八条 保税区进口的减免税货物、保税货物的监管手续费,应当按照《中华人民共和国海关对进口减税、免税和保税货物征收海关监管手续费的办法》办理。
第二十九条 严禁利用国家给予保税区的优惠和便利条件进行走私违法活动。海关对保税区内发生的走私违法活动按照《中华人民共和国海关法》的规定处理。
第三十条 本办法由海关总署负责解释。上海海关可根据本办法制定实施细则,报海关总署批准后实行。
第三十一条 本办法由海关总署发布施行。(附英文)

MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCER-NING THE ADMINISTRATION OF THE GOODS, MEANS OF TRANSPORT, AND ARTICLESCARRIED BY INDIVIDUALS TO BE BROUGHT INTO OR OUT OF THE BONDED AREA OFOUTER GAOQIAO IN SHANGHAI
[*1]

Important Notice: (注意事项)

英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)

MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCER-
NING THE ADMINISTRATION OF THE GOODS, MEANS OF TRANSPORT, AND ARTICLES
CARRIED BY INDIVIDUALS TO BE BROUGHT INTO OR OUT OF THE BONDED AREA OF
OUTER GAOQIAO IN SHANGHAI [*1]
(Approved by the State Council on September 8, 1990 and promul-
gated by Decree No. 13 of the General Customs Administration on September
9, 1990)

Chapter I General Provisions

Article 1
These Measures are formulated in accordance with the Customs Law of the
People's Republic of China and the provisions of other pertinent laws and
regulations promulgated by the State in order to promote the construction
in the bonded area of Outer Gaoqiao in Shanghai and develop the export-
oriented economy.
Article 2
The bonded area of Outer Gaoqiao in Shanghai (hereinafter referred to as
"the bonded area") is under the supervision and administration of the
Customs, and the Customs shall carry out the task of supervision and
administration in the bonded area according to law. On the demarcation
line between the bonded area and the non-bonded areas (i.e., the other
areas within the territory of China, the same below) shall be established
well equipped separation installation.
Article 3
Goods, means of transport, or articles carried by individuals entering or
leaving the bonded area must go through the entrance and exit of the
Customs establishments. They shall be declared at the Customs truthfully
and accept the inspection of the Customs. Enterprises engaged in import
and export business and enterprises engaged in production and storage
business in the bonded area, shall present document of approval, issued by
the Shanghai People's Government or by the competent authorities
designated by it, to the Customs for registration.
Article 4
With respect to import and export commodities in the bonded area, the
consignee, the consignor, or their agent shall fill in the declaration
form for import and export commodities, and present the relevant documents
in accordance with provisions.
Article 5
Within the confines of the bonded area, only the competent administrative
organs and relevant enterprises are to be established.
With the exception of the security personnel, no other personnel shall be
permitted to reside in the bonded area.
Article 6
Within the confines of the bonded area, goods imported by the competent
administrative organs or enterprises for their own use shall be used only
in the bonded area; these goods are strictly forbidden to be transferred
or sold in the non-bonded areas without approval. The bonded goods must be
re-transported out of the territory, or be re-transported after being
processed out of the territory.
If, under special circumstances, the aforesaid goods must be transferred
to, or sold in non-bonded areas, they shall be regarded as imported goods,
and the persons concerned shall present import licence as prescribed by
the State, and pay import duty and product tax in the link of import (i.e.
tax on added value) or consolidated industrial and commercial tax.

Article 7
The establishment of production of projects, in the bonded area, which are
restricted and controlled by the State, shall be approved by the competent
authorities prescribed by the State.
Article 8
Goods and articles, whose import and export are forbidden by the State,
shall not be brought into or out of the bonded area.
Goods intended to be sold in the non-bonded areas shall not be transported
into the bonded area.
Article 9
The Customs has the right to inspect, according to the provisions of the
Customs Law of the People's Republic of China, goods imported into or
exported from the bonded area and the sites connected with them.

Chapter II The Basis for the Inspection and Clearance of Imported and Exported Goods and the Preferential Treatment in Taxation

Article 10
Import or export licence shall be exempted in the following cases: the
importation into the bonded area of machinery, equipment, goods and
materials for capital construction, motor vehicles for production, means
of transport, and articles for office use, which are to be used within the
bonded area; the importation of raw and processed materials, spare and
component parts, primary parts, fuels, and packaging supplies needed for
processing export products; the transit goods for storage; and the
products processed in the bonded areas and destined for export.
Article 11
Goods (including raw materials, spare parts and components, primary parts,
and packaging supplies for the production of export products), transported
from the non-bonded areas into the bonded areas, shall be regarded as
export goods, and the Customs procedures shall be completed in accordance
with the pertinent provisions promulgated by the State.
Article 12
With respect to the domestically manufactured machinery, equipment and
articles for daily use, which are transported into the bonded area from
the non-bonded areas and are for the use by administrative departments,
enterprises and their personnel in the area, the interested units shall
declare at the Customs, which shall give clearance after inspection. As
regards those imported goods and articles transported into the bonded area
from the non-bonded areas and which have been cleared after going through
import procedures, the Customs duties already paid shall not be refunded.

Article 13
Customs duty and consolidated industrial and commercial tax (tax on
products, or tax on added value) on the import and export goods of the
bonded area shall be handled in accordance with the following provisions:
(1) the machinery, equipment, and other goods and materials for capital
construction needed for the construction of basic installations and
facilities in the bonded area shall be exempted from duty;
(2) the building materials, the equipment for production and
administration, the fuels for production, motor vehicles within reasonable
quantities for production, means of transport, articles for office use,
and the spare parts and fittings needed for the maintenance of the
aforesaid machinery, equipment and motor vehicles, which are imported by
enterprises in the bonded area for their own use, shall be exempted from
duty;
(3) the means of transport within reasonable quantities, articles for
office use, equipment for administration, imported by administrative
departments in the bonded area for their own use, shall be handled by
applying mutatis mutandis the provisions of Item (2) of this Article;
(4) the raw and processed materials, spare and components parts, primary
parts, and packaging supplies, imported by the enterprises in the bonded
area to be used for production of export products, shall be held in bond;
(5) transit goods shall be treated as bonded goods, and shall be exempted
from duty if they are to be re-exported;
(6) the importation of articles other than those within the scope as
prescribed in Items (1) through (5) of this Article, shall be taxed in
accordance with relevant regulations;
(7) the exportation of products processed by enterprises in the bonded
area shall be exempted from export duty and consolidated industrial and
commercial tax in the production link
(tax on products, or tax on added value).

Chapter III The Administration of the Import and Export Commodi- ties of Production Enterprises

Article 14
Enterprises destined for production in the bonded area shall register at
the Customs for the record, and obtain a "registration handbook".
The aforesaid enterprises shall set up specialized account books to keep
separate records of the importation, storage, exportation, and marketing
conditions of raw and processed materials, spare and component parts,
primary parts and finished goods; and submit periodical statements to the
Customs for future reference and for verification and cancellation.
Article 15
The finished products manufactured with imported raw materials and spare
parts by production enterprises shall all be sold abroad. If, under
special circumstances, it is necessary to sell finished products,
substandard products, and leftover bits and pieces of raw materials in the
non-bonded areas, such products shall be regarded as imported products,
the procedures for importation shall be completed in accordance with the
pertinent provisions of the State and duties be paid according to
regulations. The Customs shall, in accordance with the quantities of the
imported raw materials and spare and component parts of which the finished
products consist, levy duties on them. In the event that the consignors or
their agents cannot submit an accurate report on the names, quantities and
value of such raw materials and spare and component parts, the Customs
shall take the finished products as imported and levy duties as such.
Article 16
The imported raw materials and spare and component parts shall, within the
period of one year after their importation, be processed into finished
products and sold outside the Chinese territory; and the enterprise
concerned shall, within the period of one month after the completion of
the execution of the contract, approach the Customs for verification and
cancellation be presenting the "registration handbook" and the declaration
form for export commodities endorsed by the Customs.
In case the imported raw materials and spare and component parts are not
processed into finished products within one year, with the exception of
special approval for an extension, due procedures for obtaining a licence
and paying the duty as import goods shall be completed.

Chapter IV Administration of Commodities Imported and Exported by Foreign Trade Enterprises

Article 17
A foreign trade enterprise in the bonded area, which is approved by the
State competent authorities to conduct import and export business, may
transact transit trade and act as an agent for other enterprises in the
bonded area to import raw and processed materials and spare and component
parts for production, or to export products. However, it may not purchase
goods manufactured by enterprises in the non-bonded area; nor may it act
as an agent for enterprises in the non-bonded area to import goods.
Article 18
When a foreign trade enterprise in the bonded area conducts import and
export of goods, the Customs shall give clearance after verifying the
import and export agency contract signed between the foreign trade
enterprise and the interested production enterprise, and other relevant
documents.
Article 19
Goods imported by a foreign trade enterprise in the bonded area shall be
stored in the warehouses and sites designated by the Customs within the
bonded area, and the aforesaid enterprise shall keep specialized account
books, and submit periodical statements to the Customs for verification.
Article 20
When a foreign trade enterprise delivers goods, imported by it as an
agent, to a production enterprise for processing, or exports goods as an
agent for the production enterprise, both buying and selling parties
shall, by presenting the import and export agency contract to the Customs,
go through the procedures for Customs declaration, carrying-over of
accounts, and verification and cancellation.
With respect to the aforesaid goods carried over by the production
enterprise, the Customs shall handle the matter in accordance with the
provisions in Chapter III of these Measures.
Article 21
Goods imported through the agency of a foreign trade enterprise shall not
be transferred or sold to the non-bonded areas without authorization.

Chapter V Administration of Warehousing and Storing Enterprises for Transit Goods

Article 22
Transit goods imported from abroad into the bonded area shall be stored in
warehouses and sites, designated by the Customs, in the bonded area.
Without the approval of the Customs, the aforesaid goods shall not be
transferred or sold.
Article 23
Transit goods, with the approval of the Customs, may undergo simple
processing in warehouses, such as grading, selecting, pasting trademark
tags, and changing the packing. The warehousing and storing enterprises
shall keep specialized account books for import, storage, transit, and
marketing, and submit periodical statements to the Customs for
verification.
Article 24
The time limit for the storage of transit goods in the bonded area shall
be one year. If, under special circumstances, there is a need to extend
the time limit, an application shall be filed with the Customs for an
extension, which shall in no way exceed one year. In the event that the
transit goods are not transported out of the bonded area within the time
limit, the Customs shall handle the case in accordance with the provisions
of Article 21 of The Customs Law of the People's Republic of China.

Chapter VI Administration of Means of Transport and Articles Carried Along by Individuals

Article 25
The persons in charge or the owners of the means of transport entering or
leaving the bonded area, or their agents, shall present the certification,
approved by the Shanghai People's Government or the competent organs
designated by it, for going through the procedures of registration for the
record.
Article 26
Means of transport, on entering or leaving the bonded area, shall declare
at the Customs, and accept the inspection by the Customs.
Article 27
Means of transport and personnel, while going from the bonded area to a
non-bonded area, shall not, without approval, transport or carry out of
the bonded area bonded goods or products made from bonded raw and
processed materials and spare and component parts.

Chapter VII Supplementary Provisions

Article 28
Cases concerning the supervision charges for goods with Customs duties
reduced or exempted, or for bonded goods imported into the bonded area,
shall be handled in accordance with Measures of the Customs of the
People's Republic of China Concerning the Collection of Customs
Supervision Charges for Goods Imported with Reduction of Exemption from
Customs Duty, and for Bonded Goods.
Article 29
It is strictly prohibited to engage in illegal activities of smuggling by
taking advantage of the preferential treatment and conveniences granted by
the State to the bonded area. The Customs shall handle the smuggling
activities which occur in the bonded area in accordance with the
provisions of The Customs Law of the People's Republic of China.
Article 30
The right to interpret these Measures resides in the General Customs
Administration. Rules for the implementation of these Measures may be
formulated by the Shanghai Customs in accordance with these Measures. The
implementation rules shall be put into effect after its approval by the
General Customs Administration.
Article 31
These Measures shall be promulgated and put into effect by the General
Customs Administration.
Note:
[*1] On September 8, 1990, the State Council, while approving the
promulgation by the General Customs Administration of these Measures, gave
the following instruction: " A special, closed channel shall be
constructed in between the bonded area of Outer Gaoqiao in Shanghai and
the wharf. The Measures shall be put into effect after the separation
installations in the bonded area have been completed, and checked strictly
and accepted by the Customs". - The Editor.



1990年9月10日
下载地址: 点击此处下载

安徽省建设项目竣工决算审计规定

安徽省人民政府


安徽省人民政府令
 (第78号)


  《安徽省建设项目竣工决算审计规定》已经1996年12月3日省人民政府第116次常务会议通过,现予发布施行。

                            
省长 回良玉
                         
一九九七年一月二十九日


           安徽省建设项目竣工决算审计规定



  第一条 为加强建设项目的审计监督,规范投资行为,提高投资效益,促进廉政建设,根据《中华人民共和国审计法》等有关法律、法规,结合本省实际,制定本规定。


  第二条 凡使用国家或者本省各级财政性资金、专项资金、计划安排的银行贷款和利用外资等进行的基本建设和技术改造项目的竣工决算,以及国有企业、事业单位使用自有资金进行的基本建设和技术改造项目的竣工决算,均应按本规定接受审计监督。


  第三条 建设项目竣工决算审计,按项目投资主体的财政、财务隶属关系确定审计管辖范围。


  第四条 审计机关应加强对本规定所列建设项目竣工决算的审计监督,并可将建设项目竣工决算审计的价款结算审核委托有工程审计资质的社会中介机构承担。
  对社会中介机构办理的建设项目竣工决算价款结算审核工作,审计机关应当加强指导和监督。


  第五条 建设项目符合竣工验收条件的,建设单位应当在30日内向审计机关或者受委托的社会中介机构提交竣工决算报表等有关材料。


  第六条 建设项目竣工决算审计,以审查项目建设单位投资活动的真实性、合法性、效益性为主,对涉及项目投资活动的设计、施工、供货、银行等单位可进行审计或者审计调查,其主要内容包括:
  (一)竣工决算报表的审计;
  (二)交付使用的财产的审计;
  (三)成本核算的审计;
  (四)工程价款结算的审计;
  (五)其他需要审计的内容。


  第七条 办理建设项目竣工决算审计,审计机关或者社会中介机构应当自收到竣工决算报表之日起30日内出具审计意见书或者审计报告,对建设项目进行全面评价,并提出意见和建议。


  第八条 建设项目竣工决算审计前,建设单位应当暂缓支付占各施工单位申报工程总价5%--10%的工程款,待建设项目竣工决算审计后清算。


  第九条 凡本规定要求进行竣工决算审计的建设项目,其竣工决算未经审计,建设单位不得付清工程价款。有关单位和部门不得批准财务决算和办理竣工验收。
  对财政部门核拨资金的建设项目,可在财政部门批准财务决算后,由审计部门按本规定进行竣工决算审计。


  第十条 建设项目竣工决算审计中发现的违反国家规定的财政收支、财务收支行为的,由审计机关依照《审计法》及有关法律、法规和规章的规定处理。


  第十一条 符合竣工验收条件的建设项目,建设单位违反本规定,拖延或者拒不办理竣工决算或者决算审计的,由审计机关或者有关部门视情节在法定职权范围内处以警告或者项目投资总额2%--5%的罚款,罚款最高限额不超过30000元。


  第十二条 审计机关及其审计人员和社会中介机构办理建设项目竣工决算审计事项,应当客观公正、实事求是、廉洁奉公。对滥用职权、循私舞弊、玩忽职守的,由所在单位或者上级主管机关给予主要负责人和直接责任人行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。


  第十三条 本规定自发布之日起施行。

中共中央办公厅、国务院办公厅转发《关于落实华侨私房政策的补充意见》的通知

中共中央办公厅 国务院办公厅


中共中央办公厅、国务院办公厅转发《关于落实华侨私房政策的补充意见》的通知
中共中央办公厅、国务院办公厅



国务院侨务办公室、城乡建设环境保护部、财政部《关于落实华侨私房政策的补充意见》,已经中央书记处、国务院同意,现转发给你们,望遵照执行。
落实华侨私房政策是一项重要工作。做好这项工作,对发扬广大侨胞爱国爱乡的热情,具有重要意义。各级党委和政府要继续加强领导,作出规划,善始善终地完成这项任务。
处理国民党军政人员出走弃留的代管房问题,主要是解决回来定居的一些人的住房问题。少数知名爱国人土回国定居可尽量安排原房居住,但不作为代管房发还。

关于落实华侨私房政策的补充意见(1987年4月20日)
中央书记处、国务院:
《中共中央办公厅、国务院办公厅转发<关于加快落实华侨私房政策的意见>的通知》(中办发〔1984〕44号)下发后,在各级党委和政府的领导下,各地区、各部门做了大量工作,在国内外产生了良好的影响。为了继续做好这项工作,现提出以下补充意见:
一、落实华侨私房政策,必须由产权人提出申请。产权人提出申请时交验的证件,必须符合中华人民共和国法律的有关规定,具有法律效力。
二、对属于应落实政策的土地改革中在农村和城镇没收、征收的华侨私房,如房屋不只一处或一处面积较大的,可酌情腾退一部分自住房给产权人。
三、进行私房社会主义改造时的华侨私房,系指私改时产权人已惧备华侨、侨眷(华侨在国内的配偶、子女、父母)、归侨、归国华侨学生身份的私房。属于按照中办发〔1984〕44号文件有关政策规定,确系错改造的,应撤销改造。撤销改造后如何处理,由各省、自治区、直辖
市人民政府根据实际情况决定。
四、城市代管华侨私房,系指房屋代管时,产权人已具备华侨身份的私房。处理代管华侨私房时,对原自住房,如产权人确需回国居住,经所在地人民政府批准,可视情况腾退;原自住房不只一处(包括在同一城市或不同城市)或一处面积较大的,经批准可腾退一处或其中一部分给产
权人居住。
凡属因国家特殊需要不便腾退原房或腾退原房确有困难的,经所在地人民政府批准,可另行安排住房。
五、关于对我国四化建设及社会统一大业有较大贡献和在海外有重大影响的华侨,如本人确需自住,要求发还私改和代管的华侨私房,可按适当放宽的原则腾退一处原自住房或一处原以自住为主、建筑结构相连的私房。这部分私房的处理,由省、自治区、直辖市侨务办公室商房产主管
部门同意后,报同级人民政府批准。
六、产权人接受发还其自住房时,原住的公房应同时交还。
七、落实华侨私房政策,应按中办发〔1984〕44号文件及本《补充意见》执行。《补充意见》对中办发〔1984〕44号文件的个条款作了明确规定的,以《补充意见》为准。各地规定与此不符的,要自行纠正。
各省、自治区、直辖市人民政府可结合本地区的实际情况,制订具体实施办法和安排工作。
本补充意见和落实华侨私房政策工作,不公开宣传报道。
以上意见,如无不妥,请批转各地、各部门执行。

附件一:中央人民政府政务院关于土地改革中对华侨土地财产的处理办法(1950年11月6日)
第一条 根据中华人民共和国土地改革法(以下简称土地改革法)第二十四条制定本办法。
第二条 土地改革中对于华侨土地财产之处理事项,本办法已有规定者,遵照本办法规定处理之;本办法未有规定者,遵照土地改革法及大行政区和省人民政府关于土地改革的法令规定处理之。
第三条 凡中国人民连续在国外侨居从事各种职业满1年以上者,本人及其家属(直系亲属)在国内的土地财产称之为华侨土地财产,在土地改革中得适用本办法处理之。但有下列情形之一者,本人及其家属的土地财产不适用本办法:
甲、土地改革实施前已归国满3年以上者。
乙、香港澳门的中国居民。
丙、出国留学生。
丁、出国旅行、游历、考察的人员。
戊、政府派往国外的公务人员。
己、逃亡海外的战犯、恶霸地主和反革命分子。
第四条 华侨及其家属在农村中占有并出租大量土地(包括其交亲属托管的土地在内),构成兼地主成份者,其土地房屋及其他财产依下列办法处理之:
甲、本人出国前,家庭原系地主者,其在农村中的土地及其他财产按土地改革法第二条的规定处理。但除原由农民居住的房屋外,其他房屋不动。
乙、本人原系劳动人民,出国后上升为兼地主者,除其在农村中的土地按土地改革法第二条的规定处理,房屋按本甲项处理外,其他财产一律保留不动。
第五条 华侨工商业家属在农村的土地财产,按土地改革法第四条的规定处理。
第六条 华侨及其家属在农村中出租小量土地者,均按土地改革法第五条的规定处理。如本人出国前原系劳动人民,其出租土地虽超过当地每人平均土地数200%,其超过部分的出租土地,亦得酌情照顾,不予征收。
第七条 华侨及其家属在农村中占有大量土地,部分出租,部分自耕和雇人耕种,构成半地主式富农成份者,按土地改革法第六条关于半地主式富农的规定征收其出租土地。如只占有小量土地,部分自耕或雇人耕种,部分出租者,其出租部分虽超过自耕雇人耕种部分,仍应照本办法第
六条的规定处理,不应认为半地主式富农。
第八条 居住国内农村中的华侨家属、无地少地及缺乏其他生产资料者,一般应分给与农民同样的一份土地及其他生产资料。如有经常的侨汇收入,且因缺乏劳动力而不能也不愿从事农业生产者,可按具体情况少分或不分。
第九条 经证明确华侨革命烈土,其家属居住农村者,应同样享受土地改革法对烈土家属所规定的优惠待遇。
第十条 华侨及其在国内农村中居住的家属之阶级成份,统一按中央人民政府政务院关于划分农村阶级成份的决定划分之。
第十一条 本办法经中央人民政府政务院制定,由有关大行政区人民政府(军政委员会)公布施行。华侨较多地区的省人民政府,得根据本办法拟订补充实施办法,经大行政区人民政府批准施行。

附件二:国务院批转华侨事务委员会、国家房产管理局关于对华侨出租房屋进行社会主义改造问题的报告(1963年4月14日)
国务院同意华侨事务委员会、国家房产管理局“关于对华侨出租房屋进行社会主义改造问题的报告”。现将这个报告转发给你们,希根据当地具体情况研究执行。

华侨事务委员会、国家房产管理局关于对华侨出租房屋进行主义改造问题的报告(1963年2月23日)
国务院:
对华侨私有出租房屋,有些城市已经进行了社会主义改造。在已经进行社会主义改造的城市里,一般的都根据华侨的特点,在改造范围和留房等方面,给予了不同程度的照顾,受到了华侨的拥护。但是也有的城市对华侨出租房屋进行改造没有规定起点;部分城市改造起点偏低;还有将
华侨在解放后和国外汇款购置或建筑的房屋以及经政府动员出租的房屋等等,纳入改造的。我国外侨胞一向有“落叶归根”的思想,他们希望在国内保留必要的房屋,以便回国居住。为了进一步团结华侨、争取侨汇,特对华侨出租房屋进行社会主义改造问题,提出如下意见:
(一)解放前华侨在国内集资或独资经营的房地产公司(置业公司)的产业,一律进行社会主义改造。一般华侨出租房屋的改造起点,应比当地私房改造起点略为放宽。非住宅用房与住宅用房分不清的,按住宅用房处理。与自住房屋结构相连的出租房屋,数量超过改造起点不很多的;

经机关团体动员并通过我们安排而出租的;所收房屋租金用于公益事业的,一般不予改造。符合改造规定的房屋,在给业主保留自住房时,应当照顾到国内、国外人口,留给的自住房屋数量应当高于一般房主的居住水平。
(二)解放后华侨用侨汇购建的房屋,不论是住宅或非住宅,不论出租多少,也不论在城市或圩镇,一律不进行改造。
(三)各地如有不应改造而已经改造了的华侨房屋,应退还给为玉,明确业主的产权,由业主自行经营管理。
以上意见,如无不当,请批转各有关省、自治区、市人民委员研究执行。

附件三:国务院批转华侨事务委员会、国家房产管理局关于对港澳同胞出租房屋进行社会主义改造问题的报告(1964年10月29日)
国务院同意华侨事务委员会、国家房产管理局《关于对港澳同胞出租房屋进行社会主义改造问题的报告》。现将这个报告转发给你们,请研究执行。

华侨事务委员会、国家房产管理局关于对港澳同胞出租房屋进行社会主义改造问题的报告(1964年8月20日)
国务院:
关于1963年4月14日国务院批转华侨事务委员会、国家房产管理局《关于对华侨出租房屋进行社会主义改造问题的报告》,是否适用于处理港澳同胞出租房屋的问题,我们曾分别电询广东、福建省和上海市的主管部门。现将各地报来的情况和我们的意见报告如下:
对港澳同胞出租房屋进行社会主义改造,各地在掌握上有所不同。福建省厦门、福州两市,对港澳同胞以外汇购建的出租房屋与华侨同类的出租房屋一样处理,即不进行改造。广东省对港澳同胞出租的房屋,按对国内一般出租房屋改造的规定,进行了改造,但对其中解放后由政府规划
或鼓励以外汇兴建的华侨新村中的房屋和在城市购建的住宅,则一律不进行改造。上海市对港澳同胞出租的房屋,按对国内一般出租房屋改造的规定,进行了改造。
为了在政治上进一步团结港澳同胞,并且争取他们汇款兴建房屋,我们认为,对港澳同胞解放后以外汇购建的房屋,在对私有出租房屋进行社会主义改造时,原则上应予适当照顾。但是考虑到广州、上海等地港澳同胞出租的房屋较多,而有些已经按对国内一般出租房屋改造的规定进行
了改造,因此,采取因地制宜,略加照顾的原则,比较合适。以免变动过大,造成不良影响。对此,我们意见:
一、对港澳同胞出租的解放前购建的房屋,应当按照对国内一般出租房屋改造的规定,进行改造。如果过去改造时留给房主的自住房太少,以致港澳同胞无法回乡定居,则应酌情退还供自住所需的房屋。
二、对港澳同胞出租的解放后用外汇购建的住宅和非住宅,应当按照1963年4月14日国务院批转华侨事务委员会、国家房产管理局《关于对华侨出租房屋进行社会主义改造问题的报告》中第二项规定处理,即一律不进行改造;已经进行了改造的,应当退还给业主,明确业主的产
权,由业主自行经营管理。
以上意见,如属可行,请批转有关地区研究执行。



1987年5月23日

版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1