热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

审理医疗损害赔偿纠纷案件存在的主要问题及司法对策/刘忠杰

作者:法律资料网 时间:2024-07-08 19:26:35  浏览:8273   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载
审理医疗损害赔偿纠纷案件存在的主要问题及司法对策

刘忠杰 刘亚利


  近年来,随着公众维权意识的不断增强,基于医患关系而产生的医疗损害赔偿纠纷案件一直是社会各界关注的热点问题之一。同时,由于医疗损害赔偿纠纷案件是由高技术高风险特点的医疗行为引起,以及目前有关医疗损害赔偿法律的不完善,导致该类案件一直是法院受理的人身损害赔偿案件中的难点。因此,有必要对目前医疗损害赔偿纠纷案件的立法、司法状况进行深入地思考,找出在审理医疗损害赔偿纠纷案件中存在的主要问题,并就这些问题探索解决的方法和途径。
  一、当前医疗损害赔偿纠纷案件的基本情况和特点
(一)案由确定不够规范
最高人民法院印发的《民事案件案由规定(试行)》在侵权行为部分对医疗损害赔偿纠纷仅规定了医疗事故损害赔偿纠纷一种案由,但在目前的审判实践中,人民法院审理的以侵权损害赔偿为由起诉的医疗纠纷案件,有的适用民法通则,有的适用《医疗事故处理条例》,出现了法律适用的“双轨制”,导致各法院在审理此类纠纷时确定的案由不尽相同、不够规范,主要表现为同类案件案由不同。实践中,出现了多个案由,分别是:人身损害赔偿纠纷、医疗行为损害赔偿纠纷、医疗纠纷、医疗事故损害纠纷、医疗事故损害赔偿纠纷等。
  (二)案件处理周期长且多数适用普通程序
医疗损害赔偿纠纷案件审理的重点是对医疗机构及其医务人员的过错、医疗行为与损害结果之间的因果关系进行审查和认定,涉及专门性问题,而法官大多缺乏医学专业知识,对证据的判断存在一定困难,往往需要通过鉴定加以证明。因此,审理此类案件的周期一般较民事案件长。 (三)患者的败诉率较高
法院审理的医疗损害赔偿纠纷案件中,经医疗事故鉴定委员会鉴定构成医疗事故的比例很少。由于法官不是医学专家,对医疗事故鉴定委员会的鉴定结论无法进行实质性审查,以致造成鉴定结论一经作出,即在事实上成为医疗诉讼的定案依据,导致患者的败诉率高。
  二、审理医疗损害赔偿纠纷案件存在的问题
1、《医疗事故处理条例》以事故赔偿代替民事赔偿有诸多不合理之处
与已经失效的《医疗事故处理办法》相比,2002年9月1日实施的《医疗事故处理条例》扩大了医疗事故的范围,完善了医疗事故鉴定的程序,提高了医疗事故损害赔偿的标准。但是,由于指导思想、立法技术等各方面的原因,在实践中,《医疗事故处理条例》仍不能涵盖所有的医疗损害,医疗事故技术鉴定程序不能解决所有的医疗损害赔偿的鉴定问题,以及医疗事故损害赔偿项目少、标准低等诸多不足。
  2、以《医疗事故处理条例》规范医疗损害赔偿法律关系本身就是法治的错位
《医疗事故处理条例》属于行政法规。根据《立法法》第八条的规定,民事基本制度只能制定法律,因此《医疗事故处理条例》将医疗损害赔偿法律关系纳入到行政管理的范围内,没有法律依据。医疗纠纷属于民事行为,与此相应的民事纠纷处分权是消极的、被动的,不告不理、程序公正和中立等是处理医疗民事纠纷最基本的原则。《医疗事故处理条例》把医疗纠纷纳入行政权,不但超越了行政权的范围,也违背了民事纠纷处理中程序公正、中立等原则。《医疗事故处理条例》把处理医疗民事纠纷纳入到行政管理的范围,既没有法律依据,也没有行政管理权能上的需要,属于行政立法权的超越。
  3、医疗事故鉴定机制仍未超越“自我鉴定”且行政化色彩浓厚
  根据《医疗事故处理条例》,虽然组织医疗事故鉴定的机构由卫生行政部门改为医学会,但这一改变并没有从制度上改变“自我鉴定”的模式。中华医学会虽然是学术性团体,但由于绝大部分医疗从业人员均隶属于行政系统,医学会的成员和行政体制内的成员两者具有相当程度利益上的一致性。其次,中国医学会的组成也带有强烈的行政色彩。因此,说医学会是卫生行政部门领导下的一个机构并不为过。
  三、对医疗损害赔偿纠纷相关法律问题的思考和分析
根据目前我国的国情及立法与司法现状,应积极研究对策,促使医疗事故损害赔偿与非医疗事故的医疗损害赔偿在赔偿标准上尽量统一。
  (一)案由确定问题
根据《关于参照〈医疗事故处理条例〉审理医疗纠纷民事案件的通知》的规定,可以将医疗损害赔偿纠纷区分为医疗事故损害赔偿纠纷和其他医疗损害赔偿纠纷。其中的其他医疗损害赔偿纠纷,应包括未申请进行医疗事故技术鉴定、经鉴定不构成医疗事故以及不涉及医疗事故争议的医疗损害赔偿纠纷。
  (二)受害人的案由选择权问题
就医疗损害的救济途径而言,由于医疗损害包括了医疗事故,因此在发生医疗损害时,受害人可以医疗事故损害赔偿纠纷为由起诉,也可以其他医疗损害赔偿纠纷为由起诉。为充分保护受害人利益,即使受害人先以医疗事故损害赔偿起诉,但经鉴定不构成医疗事故的,也可以允许受害人变更诉讼请求,重新按其他医疗损害赔偿纠纷为由提出诉讼请求。
(三)医疗损害赔偿纠纷的鉴定问题
根据民事诉讼法,在医疗损害赔偿纠纷案件中,医患双方均可向人民法院提出医疗鉴定的申请,人民法院则享有医疗鉴定的决定权、委托权。由于医疗事故技术鉴定尚不能涵盖所有的医疗损害赔偿鉴定。因此,在受害人主张其他医疗损害赔偿的情况下,法院可以对外委托司法鉴定机构对医疗机构是否存在医疗过失组织司法鉴定。因此,在医疗损害赔偿案件中,对专门性问题,当事人双方有权申请进行医疗事故技术鉴定或者进行有关医疗过失、伤残等级的司法鉴定等其他医疗鉴定。同时,应该明确的是,根据《医疗事故处理条例》的规定,医学会是组织进行医疗事故技术鉴定的唯一合法机构,其他司法鉴定机构不能进行医疗事故技术鉴定。因此,需要委托进行医疗事故技术鉴定的,应当委托医学会组织鉴定;需要委托进行其他医疗鉴定的,可以委托北京市法庭科学技术鉴定研究所或其他司法鉴定机构组织鉴定。如果在医疗损害赔偿纠纷案件中,一方当事人申请进行有关医疗过失的司法鉴定,而另一方当事人申请进行医疗事故技术鉴定的,法院应该委托何种鉴定。鉴于《医疗事故处理条例》的优先适用性,应准许医疗机构以医疗事故损害赔偿纠纷提出抗辩,那么在鉴定程序中,医疗事故技术鉴定也应优先于有关医疗过失的司法鉴定进行。
  (四)损害赔偿问题
  无论是医疗事故损害赔偿还是其他医疗损害赔偿,确定赔偿范围和数额,虽然分别适用不同的实体法,但均应以统一的民事侵权法原则为基础,即必须让受害人获得公平的赔偿,该赔偿应在相当程度上弥补受害人受到的精神和物质。基于这一原则,如果按照《医疗事故处理条例》的赔偿标准和赔偿范围,确定的赔偿数额对受害人明显过低,且不足以弥补受害人的损害的,法院可以按照公平、公正、诚实信用的民法法理,参照《解释》的规定,对赔偿项目及赔偿数额进行合理的调整。
四、未来的展望
随着计划体制下的医疗体制向市场化的医疗体制的改革逐渐完成,医疗损害赔偿纠纷的解决模式应向一般人身损害赔偿纠纷靠拢。从法理上分析,医疗损害与其他人身损害并没有质的区别,审理医疗损害赔偿纠纷民事案件,本应该与其他人身损害赔偿案件一样适用民法通则及《解释》。虽然医疗行业确实存在高风险性与高技术性等特殊性,但医疗服务行为并不因此具有免责特权。医疗既向患者提供服务,就应当承担相应的民事责任,这是我国法律平等在行业行为上的基本表现和要求。
  首先,风险不应成为限制性赔偿的理由。医院与人的生命打交道,不可避免地具有风险性。但医院不能把医疗风险作为对抗一切医疗纠纷的理由。因此,对于“风险”应具体分析,关键是有没有不能预见、不可避免的因素。不能将违反医疗操作规范、极端不负责任甚至违法犯罪所造成的严重后果归咎于风险。
  其次,“国情”不应成为公平赔偿的障碍。国家补贴性的国有医疗体制一直成为中国医疗赔偿中补偿性、低赔偿的国情依据。医疗服务的营利性愈来愈明显,患者的承受的医疗费用越来越高。因此,应通过全面推进医疗风险保险制度,来提升医疗机构抵御风险的能力,降低医疗机构的风险成本,患者不应当也没有理由为医疗事故承担责任和风险。
  其三,医疗损害赔偿的鉴定应法治化。将来应考虑取消带有行政性的医疗事故鉴定。医疗损害赔偿纠纷发生后,当事人可直接请求司法鉴定,并在司法鉴定的基础上寻求与医疗机构的调解或通过诉讼维护其合法权益,这样既可以保障医疗过失鉴定的客观公正,也可以提升效率,避免医疗资源的浪费。

作者: 北安市人民法院 刘忠杰 刘亚利
下载地址: 点击此处下载

关于做好抗震救灾有关统计工作的通知

国家食品药品监督管理局办公室


关于做好抗震救灾有关统计工作的通知


各省、自治区、直辖市食品药品监督管理局(药品监督管理局):

  为及时、准确、全面掌握食品药品监管系统抗震救灾情况,有力保障灾区药品、医疗器械供应,进一步做好抗震救灾工作,国家局抗震救灾工作领导小组决定对地震灾区省份食品药品监管系统受灾情况、抗震救灾急需药品(医疗器械)需求保障情况以及各省(区、市)的捐赠情况进行每日报告统计。请认真填报抗震救灾情况统计表(见附件1-3),于每日下午13:30前,通过传真或电子邮件的形式报国家局。


  附件:1.地震灾区省份食品药品监管系统受灾情况统计表
     2.抗震救灾急需药品(医疗器械)需求保障统计表
     3.抗震救灾急需药品(医疗器械)捐赠情况统计表


                         国家食品药品监督管理局办公室
                           二○○八年五月二十日


中华人民共和国国境卫生检疫法(附英文)

全国人民代表大会


中华人民共和国主席令(六届第46号)

《中华人民共和国国境卫生检疫法》已由中华人民共和国第六届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议于1986年12月2日通过,现予公布,自1987年5月1日起施行。

中华人民共和国主席 李先念
1986年12月2日

中华人民共和国国境卫生检疫法

(1986年12月2日第六届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议通过 1986年12月2日中华人民共和国主席令第四十六号公布 自1987年5月1日起施行)

第一章 总 则
第一条 为了防止传染病由国外传入或者由国内传出,实施国境卫生检疫,保护人体健康,制定本法。
第二条 在中华人民共和国国际通航的港口、机场以及陆地边境和国界江河的口岸(以下简称国境口岸),设立国境卫生检疫机关,依照本法规定实施传染病检疫、监测和卫生监督。
国务院卫生行政部门主管全国国境卫生检疫工作。
第三条 本法规定的传染病是指检疫传染病和监测传染病。
检疫传染病,是指鼠疫、霍乱、黄热病以及国务院确定和公布的其他传染病。
监测传染病,由国务院卫生行政部门确定和公布。
第四条 入境、出境的人员、交通工具、运输设备以及可能传播检疫传染病的行李、货物、邮包等物品,都应当接受检疫,经国境卫生检疫机关许可,方准入境或者出境。具体办法由本法实施细则规定。
第五条 国境卫生检疫机关发现检疫传染病或者疑似检疫传染病时,除采取必要措施外,必须立即通知当地卫生行政部门,同时用最快的方法报告国务院卫生行政部门,最迟不得超过二十四小时。邮电部门对疫情报告应当优先传送。
中华人民共和国与外国之间的传染病疫情通报,由国务院卫生行政部门会同有关部门办理。
第六条 在国外或者国内有检疫传染病大流行的时候,国务院可以下令封锁有关的国境或者采取其他紧急措施。
第二章 检 疫
第七条 入境的交通工具和人员,必须在最先到达的国境口岸的指定地点接受检疫。除引航员外,未经国境卫生检疫机关许可,任何人不准上下交通工具,不准装卸行李、货物、邮包等物品。具体办法由本法实施细则规定。
第八条 出境的交通工具和人员,必须在最后离开的国境口岸接受检疫。
第九条 来自国外的船舶、航空器因故停泊、降落在中国境内非口岸地点的时候,船舶、航空器的负责人应当立即向就近的国境卫生检疫机关或者当地卫生行政部门报告。除紧急情况外,未经国境卫生检疫机关或者当地卫生行政部门许可,任何人不准上下船舶、航空器,不准装卸行李、货物、邮包等物品。
第十条 在国境口岸发现检疫传染病、疑似检疫传染病,或者有人非因意外伤害而死亡并死因不明的,国境口岸有关单位和交通工具的负责人,应当立即向国境卫生检疫机关报告,并申请临时检疫。
第十一条 国境卫生检疫机关依据检疫医师提供的检疫结果,对未染有检疫传染病或者已实施卫生处理的交通工具,签发入境检疫证或者出境检疫证。
第十二条 国境卫生检疫机关对检疫传染病染疫人必须立即将其隔离,隔离期限根据医学检查结果确定;对检疫传染病染疫嫌疑人应当将其留验,留验期限根据该传染病的潜伏期确定。
因患检疫传染病而死亡的尸体,必须就近火化。
第十三条 接受入境检疫的交通工具有下列情形之一的,应当实施消毒、除鼠、除虫或者其他卫生处理:
(一)来自检疫传染病疫区的;
(二)被检疫传染病污染的;
(三)发现有与人类健康有关的啮齿动物或者病媒昆虫的。
如果外国交通工具的负责人拒绝接受卫生处理,除有特殊情况外,准许该交通工具在国境卫生检疫机关的监督下,立即离开中华人民共和国国境。
第十四条 国境卫生检疫机关对来自疫区的、被检疫传染病污染的或者可能成为检疫传染病传播媒介的行李、货物、邮包等物品,应当进行卫生检查,实施消毒、除鼠、除虫或者其他卫生处理。
入境、出境的尸体、骸骨的托运人或者其代理人,必须向国境卫生检疫机关申报,经卫生检查合格后发给入境、出境许可证,方准运进或者运出。
第三章 传染病监测
第十五条 国境卫生检疫机关对入境、出境的人员实施传染病监测,并且采取必要的预防、控制措施。
第十六条 国境卫生检疫机关有权要求入境、出境的人员填写健康申明卡,出示某种传染病的预防接种证书、健康证明或者其他有关证件。
第十七条 对患有监测传染病的人、来自国外监测传染病流行区的人或者与监测传染病人密切接触的人,国境卫生检疫机关应当区别情况,发给就诊方便卡,实施留验或者采取其他预防、控制措施,并及时通知当地卫生行政部门。各地医疗单位对持有就诊方便卡的人员,应当优先诊治。
第四章 卫生监督
第十八条 国境卫生检疫机关根据国家规定的卫生标准,对国境口岸的卫生状况和停留在国境口岸的入境、出境的交通工具的卫生状况实施卫生监督:
(一)监督和指导有关人员对啮齿动物、病媒昆虫的根除;
(二)检查和检验食品、饮用水及其储存、供应、运输设施;
(三)监督从事食品、饮用水供应的从业人员的健康状况,检查其健康证明书;
(四)监督和检查垃圾、废物、污水、粪便、压舱水的处理。
第十九条 国境卫生检疫机关设立国境口岸卫生监督员,执行国境卫生检疫机关交给的任务。
国境口岸卫生监督员在执行任务时,有权对国境口岸和入境、出境的交通工具进行卫生监督和技术指导,对卫生状况不良和可能引起传染病传播的因素提出改进意见,协同有关部门采取必要的措施,进行卫生处理。
第五章 法律责任
第二十条 对违反本法规定,有下列行为之一的单位或者个人,国境卫生检疫机关可以根据情节轻重,给予警告或者罚款:
(一)逃避检疫,向国境卫生检疫机关隐瞒真实情况的;
(二)入境的人员未经国境卫生检疫机关许可,擅自上下交通工具,或者装卸行李、货物、邮包等物品,不听劝阻的。
罚款全部上缴国库。
第二十一条 当事人对国境卫生检疫机关给予的罚款决定不服的,可以在接到通知之日起十五日内,向当地人民法院起诉。逾期不起诉又不履行的,国境卫生检疫机关可以申请人民法院强制执行。
第二十二条 违反本法规定,引起检疫传染病传播或者有引起检疫传染病传播严重危险的,依照《中华人民共和国刑法》第一百七十八条的规定追究刑事责任。
第二十三条 国境卫生检疫机关工作人员,应当秉公执法,忠于职守,对入境、出境的交通工具和人员,及时进行检疫;违法失职的,给予行政处分,情节严重构成犯罪的,依法追究刑事责任。
第六章 附 则
第二十四条 中华人民共和国缔结或者参加的有关卫生检疫的国际条约同本法有不同规定的,适用该国际条约的规定。但是,中华人民共和国声明保留的条款除外。
第二十五条 中华人民共和国边防机关与邻国边防机关之间在边境地区的往来,居住在两国边境接壤地区的居民在边境指定地区的临时往来,双方的交通工具和人员的入境、出境检疫,依照双方协议办理,没有协议的,依照中国政府的有关规定办理。
第二十六条 国境卫生检疫机关实施卫生检疫,按照国家规定收取费用。
第二十七条 国务院卫生行政部门根据本法制定实施细则,报国务院批准后施行。
第二十八条 本法自1987年5月1日起施行。1957年12月23日公布的《中华人民共和国国境卫生检疫条例》同时废止。


FRONTIER HEALTH AND QUARANTINE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OFCHINA

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
FRONTIER HEALTH AND QUARANTINE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF
CHINA
(Adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the
Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 46 of the
President of the People's Republic of China on December 2, 1986, and
effective as of May 1, 1987)

Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Quarantine Inspection
Chapter III Monitoring of Infectious Diseases
Chapter IV Health Supervision
Chapter V Legal Liability
Chapter VI Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions
Article 1
This Law is formulated in order to prevent infectious diseases from
spreading into or out of the country, to carry out frontier health and
quarantine inspection and to protect human health.
Article 2
Frontier health and quarantine offices shall be set up at international
seaports, airports and ports of entry at land frontiers and boundary
rivers (hereinafter referred to as "frontier ports") of the People's
Republic of China. These offices shall carry out the quarantining and
monitoring of infectious diseases, and health inspection in accordance
with the provisions of this Law.
Health administration departments under the State Council shall be in
charge of frontier health and quarantine work throughout the country.
Article 3
Infectious diseases specified in this Law shall include quarantinable
infectious diseases and infectious diseases to be monitored.
Quarantinable infectious diseases shall include plague, cholera, yellow
fever and other infectious diseases determined and announced by the State
Council. Infectious diseases to be monitored shall be determined and
announced by health administration departments under the State Council.
Article 4
Persons, conveyances and transport equipment, as well as articles such as
baggage, goods and postal parcels that may transmit quarantinable
infectious diseases, shall undergo quarantine inspection upon entering or
exiting the country. No entry or exit shall be allowed without the
permission of a frontier health and quarantine office. Specific measures
for implementation of this Law shall be stipulated in detailed
regulations.
Article 5
On discovering a quarantinable infectious disease or a disease suspected
to be quarantinable, a frontier health and quarantine office shall, in
addition to taking necessary measures, immediately notify the local health
administration department; at the same time, it shall make a report to the
health administration department under the State Council by the most
expeditious means possible, within 24 hours at the latest. Post and
telecommunications departments shall give priority to transmissions of
reports of epidemic diseases.
Messages exchanged between the People's Republic of China and foreign
countries on the epidemic situation of infectious diseases shall be
handled by the health administration department under the State Council in
conjunction with other departments concerned.
Article 6
When a quarantinable infectious disease is prevalent abroad or within
China, the State Council may order relevant sections of the border to be
blockaded or adopt other emergency measures.

Chapter II Quarantine Inspection
Article 7
Persons and conveyances on entering the country shall be subject to
quarantine inspection at designated places at the first frontier port of
their arrival. Except for harbour pilots, no person shall be allowed to
embark on or disembark from any means of transport and no articles such as
baggage, goods or postal parcels shall be loaded or unloaded without the
health and quarantine inspector's permission. Specific measures for the
implementation of this Law shall be stipulated in detailed regulations.
Article 8
Persons and conveyances exiting the country shall be subject to quarantine
inspection at the last frontier port of departure.
Article 9
When foreign ships or airborne vehicles anchor or land at places other
than frontier ports in China, the persons in charge of the ships or
airborne vehicles must report immediately to the nearest frontier health
and quarantine office or to the local health administration department.
Except in cases of emergency, no person shall be allowed to embark on or
disembark from the ship or airborne vehicle, and no articles such as
baggage, goods and postal parcels shall be loaded or unloaded without the
permission of a frontier health and quarantine office or the local health
administration department.
Article 10
When a quarantinable infectious disease, a disease suspected to be
quarantinable or a death due to an unidentified cause other than
accidental harm is discovered at a frontier port, the relevant department
at the frontier port and the person in charge of the conveyance must
report immediately to the frontier health and quarantine office and apply
for provisional quarantine inspection.
Article 11
According to the results of an inspection made by quarantine doctors, the
frontier health and quarantine office shall sign and issue a quarantine
certificate for entry or exit to a conveyance either uncontaminated by any
quarantinable infectious disease or already given decontamination
treatment.
Article 12
A person having a quarantinable infectious disease shall be placed in
isolation by the frontier health and quarantine office for a period
determined by the results of the medical examination, while a person
suspected of having a quarantinable infectious disease shall be kept for
inspection for a period determined by the incubation period of such
disease. The corpse of anyone who died from a quarantinable infectious
disease must be cremated at a nearby place.
Article 13
Any conveyance subject to entry quarantine inspection shall be
disinfected, deratted, treated with insecticides or given other sanitation
measures when found to be in any of the following conditions:
(1) having come from an area where a quarantinable infectious disease is
epidemic;
(2) being contaminated by a quarantinable infectious disease; or
(3) revealing the presence of rodents which affect human health or insects
which are carriers of disease.
Apart from exceptional cases, when the person in charge of the foreign
conveyance refuses to allow sanitation measures to be taken, the
conveyance shall be allowed to leave the frontier of the People's Republic
of China without delay under the supervision of the frontier health and
quarantine office.
Article 14
A frontier health and quarantine office shall conduct sanitation
inspections and disinfect, derate, treat with insecticides or apply other
sanitation measures to articles such as baggage, goods and postal parcels
that come from an epidemic area and are contaminated by a quarantinable
infectious disease or may act as a vehicle of a quarantinable infectious
disease.
A consignor or an agent for the transportation of a corpse or human
remains into or out of the country must declare the matter to a frontier
health and quarantine office; transport thereof, in either direction
across the border, shall not be allowed until sanitary inspection proves
satisfactory and an entry or exit permit is given.

Chapter III Monitoring of Infectious Diseases
Article 15
Frontier health and quarantine offices shall monitor persons on entry or
exit for quarantinable infectious diseases and shall take necessary
preventive and control measures.
Article 16
Frontier health and quarantine offices shall be authorized to require
persons on entry or exit to complete a health declaration form and produce
certificates of vaccination against certain infectious diseases, a health
certificate or other relevant documents.
Article 17
For persons who suffer from infectious diseases to be monitored, who come
from areas in foreign countries where infectious diseases to be monitored
are epidemic or who have close contact with patients suffering from
infectious diseases to be monitored, the frontier health and quarantine
offices shall, according to each case, issue them medical convenience
cards, keep them for inspection or take other preventive or control
measures, while promptly notifying the local health administration
department about such cases. Medical services at all places shall give
priority in consultation and treatment to persons possessing medical
convenience cards.

Chapter IV Health Supervision
Article 18
Frontier health and quarantine offices shall, in accordance with state
health standards, exercise health supervision over the sanitary conditions
at frontier ports and the sanitary conditions of conveyances on entry or
exit at frontier ports. They shall:
(1) supervise and direct concerned personnel on the prevention and
elimination of rodents and insects that carry diseases;
(2) inspect and test food and drinking water and facilities for their
storage, supply and delivery;
(3) supervise the health of employees engaged in the supply of food and
drinking water and check their health certificates; and
(4) supervise and inspect the disposal of garbage, waste matter, sewage,
excrement and ballast water.
Article 19
Frontier health and quarantine offices shall have frontier port health
supervisors, who shall carry out the tasks assigned by the frontier health
and quarantine offices. In performing their duties, frontier port health
supervisors shall be authorized to conduct health supervision and give
technical guidance regarding frontier ports and conveyances on entry or
exit; to give advice for improvement wherever sanitary conditions are
unsatisfactory and factors exist that may spread infectious diseases; and
to coordinate departments concerned to take necessary measures and apply
sanitary treatment.

Chapter V Legal Liability
Article 20
A frontier health and quarantine office may warn or fine, according to the
circumstances, any unit or individual that has violated the provisions of
this Law by committing any of the following acts:
(1) evading quarantine inspection or withholding the truth in reports to
the frontier health and quarantine office;
(2) embarking on or disembarking from conveyances upon entry, or loading
or unloading articles such as baggage, goods or postal parcels, without
the permission of a frontier health and quarantine office and refusing to
listen to the office's advice against such acts. All fines thus collected
shall be turned over to the state treasury.
Article 21
If a concerned party refuses to obey a decision on a fine made by a
frontier health and quarantine office, he may, within 15 days after
receiving notice of the fine, file a lawsuit in a local people's court.
The frontier health and quarantine office may apply to the people's court
for mandatory enforcement of a decision if the concerned party neither
files a lawsuit nor obeys the decision within the 15-day term.
Article 22
If a quarantinable infectious disease is caused to spread or is in great
danger of being spread as a result of a violation of the provisions of
this Law, criminal responsibility shall be investigated in accordance with
Article 178 of the Criminal Law of the People's Republic of China.
Article 23
The personnel of frontier health and quarantine offices must enforce this
Law impartially, perform duties faithfully and promptly conduct quarantine
inspection on conveyances and persons upon entry or exit. Those who
violate the law or are derelict in their duties shall be given
disciplinary sanctions; where circumstances are serious enough to
constitute a crime criminal responsibility shall be investigated in
accordance with the law.

Chapter VI Supplementary Provisions
Article 24
Where the provisions of this Law differ from those of international
treaties on health and quarantine that China has concluded or joined, the
provisions of such international treaties shall prevail, with the
exception of the treaty clauses on which the People's Republic of China
has declared reservations.
Article 25
In cases of temporary contact between frontier defence units of the
People's Republic of China and those of a neighbouring country, of a
temporary visit at a designated place on the frontier by residents of the
border areas of the two countries and of entry or exit of conveyances and
persons of the two sides, quarantine inspection shall be conducted in line
with the agreements between China and the other country or, in the absence
of such an agreement, in accordance with the relevant regulations of the
Chinese Government.
Article 26
Frontier health and quarantine offices shall charge for health and
quarantine services according to state regulations.
Article 27
The health administration department under the State Council shall, in
accordance with this Law, formulate rules for its implementation, which
shall go into effect after being submitted to and approved by the State
Council.
Article 28
This Law shall go into effect on May 1, 1987. On the same day, the
Frontier Health and Quarantine Regulations of the People's Republic of
China promulgated on December 23, 1957, shall be invalidated.



版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1